Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

двигаться вверх-вниз

  • 1 go seesaw

    двигаться вверх-вниз взад и вперёд
    колебаться

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > go seesaw

  • 2 seesaw

    ['siːsɔː]
    1) Общая лексика: быть в нерешительности, вверх и вниз, вверх-вниз, взад и вперёд, взад-вперёд, возвратно-поступательное движение, двигаться вверх и вниз, двигаться вверх-вниз или взад-вперёд, двигающийся вверх-вниз или взад-вперёд (как пила), детские качели (доска, уравновешенная в центре), заколебаться, имеющий возвратно-поступательное движение, качаться (на доске), качаться из стороны в сторону, качаться на доске, качели, колебания, колебаться, неустойчиво, проявить нерешительность, проявлять нерешительность, качание на доске (игра), качалка-балансир (спортивно-игровое оборудование)
    2) Морской термин: возвратное движение

    Универсальный англо-русский словарь > seesaw

  • 3 seesaw

    ['siːsɔː] 1. сущ.
    1)
    а) детские качели (в виде доски, уравновешенной в центре)
    3) метание из одной крайности в другую; непоследовательность
    2. прил.
    1)
    2) неустойчивый, нестабильный; непоследовательный
    3. гл.
    3) проявлять нерешительность, колебаться; метаться
    4. нареч.
    1) вверх и вниз, взад и вперёд
    2) неустойчиво, нестабильно; переменчиво
    ••

    Англо-русский современный словарь > seesaw

  • 4 bob

    [bɔb] I 1. сущ.
    1)
    а) связка, пучок; гроздь (листьев, цветов, фруктов)
    б) шотл. небольшой букетик цветов
    2)
    а) маятник, балансир
    б) отвес; груз отвеса; лот
    3)
    а) короткий локон, завиток
    г) укороченный хвост ( лошади); купированный хвост
    4)
    а) моток цветной пряжи, помпон; бант
    6)
    а) наживка (личинки, используемые для приманки при рыбной ловле)
    7) припев, рефрен
    2. гл.
    2) коротко стричь, делать короткую круглую причёску

    I want to have my hair bobbed, please. — Я хочу, чтобы вы меня коротко постригли.

    4) поймать, завладеть, захватить хитростью
    II 1. сущ.
    1) канад. короткие полозья ( на санях)
    2) = bob-sled, = bob-sleigh бобслей
    2. гл. III сущ.; мн. bob; разг.

    bob inавстрал.; новозел. пожертвование шиллинга ( в общий фонд)

    Can you oblige me with a couple of bob till next Tuesday? — Одолжи мне, пожалуйста, пару шиллингов до следующего вторника.

    Syn:
    IV 1. сущ.
    1) резкое движение, толчок; быстрый кивок
    4) приседание, реверанс
    Syn:
    5) изменение порядка звона ( при перезвоне колоколов); метод перезвона с изменением порядка звона колоколов
    2. гл.
    1) двигаться вверх-вниз; подпрыгивать, подскакивать

    The end of the pole bobbed up and struck me. — Конец багра подскочил и ударил меня.

    If you try to sink an apple in water, it will keep bobbing up. — Утопить яблоко не получается - оно всё время выскакивает обратно.

    to bob up like a cork — выскочить, как пробка, на поверхность

    to bob and weave — совершать непредсказуемые повороты, скачки; постоянно двигаться, уходя от удара ( о боксёре)

    Production bobs and weaves from week to week. — Темпы производства испытывают резкие колебания каждую неделю.

    He took little notice, except by bobbing his head. — Он почти не обратил на это внимания, лишь слегка кивнул головой.

    5) приседать; делать реверанс

    Bob down behind the wall, there's a policeman coming. — Присядь за стенку, полицейский идёт.

    Don't forget to bob to the princess when she enters the room. — Когда принцесса войдёт в залу, не забудь сделать реверанс.

    Syn:
    V 1. сущ.; тех. 2. гл.

    Англо-русский современный словарь > bob

  • 5 turn

    1. noun
    1) оборот (колеса); at each turn при каждом обороте
    2) поворот; right (left, about) turn! mil. направо! (налево!, кругом!)
    3) изменение направления; fig. поворотный пункт
    4) изгиб (дороги); излучина (реки)
    5) перемена; изменение (состояния); a turn for the better изменение к лучшему; the milk is on the turn молоко скисает; he hopes for a turn in his luck он надеется, что ему повезет; my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот
    6) очередь; turn and turn about, in turn, by turns по очереди; to take turns делать поочередно, сменяться; to wait one's turn ждать своей очереди; out of turn вне очереди
    7) услуга; to do smb. a good (an ill) turn оказать кому-л. хорошую (плохую) услугу
    8) очередной номер программы, выход; сценка, интермедия
    9) короткая прогулка, поездка; to take (или to go for) а turn прогуляться
    10) способность; склад (характера); стиль, манера, отличительная черта; she has a turn for music у нее есть музыкальные способности; he has an optimistic turn of mind он оптимист
    11) (рабочая) смена
    12) короткий период деятельности
    13) collocation нервное потрясение, шок, приступ, припадок; а turn of anger припадок гнева; to give smb. a turn взволновать кого-л.
    14) строение, форма; the turn of the ankle форма лодыжки
    15) оборот, построение (фразы); а turn of speech оборот речи
    16) виток (проволоки, резьбы)
    17) (pl.) менструации
    18) typ. марашка
    19) aeron. разворот
    at every turn на каждом шагу, постоянно
    to serve one's turn годиться (для определенной цели)
    to a turn точно; (meat is) done to a turn (мясо) зажарено как раз в меру
    one good turn deserves another посл. услуга за услугу
    not to do a hand's turn сидеть сложа руки
    2. verb
    1) вращать(ся), вертеть(ся)
    2) поворачивать(ся); обращаться; повертывать(ся); to turn to the right повернуть направо; to turn on one's heel(s) круто повернуться (и уйти)
    3) огибать, обходить;
    to turn an enemy's flank
    а) mil. обойти противника с фланга;
    б) перехитрить кого-л.
    4) направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия); to turn the hose on the fire направить струю на огонь; to turn one's hand to smth. приниматься за что-л.; to turn one's mind to smth. думать о чем-л., обратить внимание на что-л., сосредоточиться на чем-л.
    5) перевертывать(ся); переворачиваться, кувыркаться; to turn upside down переворачивать вверх дном
    6) вспахивать, пахать
    7) выворачивать наизнанку; перелицовывать (платье); to turn inside out выворачивать наизнанку
    8) расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.); вызывать отвращение
    9) изменять(ся); luck has turned фортуна изменила
    10) превращать (ся) (into); to turn milk into butter сбивать масло
    11) портить(ся); the leaves turned early листья рано пожелтели; the milk has turned молоко прокисло
    12) переводить (на другой язык; into)
    13) достигнуть (известного момента, возраста, количества); he is turned fifty ему за пятьдесят
    14) точить (на токарном станке); обтачивать
    15) оттачивать, придавать изящную форму
    16) обдумывать (вопрос, проблему)
    17) подвернуть, вывихнуть (ногу)
    18) как глагол-связка делаться, становиться; to turn red покраснеть; to turn sick почувствовать тошноту; to turn teacher стать учителем
    turn about
    turn against
    turn aside
    turn away
    turn back
    turn down
    turn in
    turn off
    turn on
    turn out
    turn over
    turn round
    turn to
    turn up
    turn upon
    to turn smb.'s head вскружить кому-л. голову
    to turn loose
    а) спускать (животное) с цепи;
    б) освобождать
    to turn yellow струсить
    to turn the scale (или the balance) решить исход дела
    not to know which way to turn не знать, что предпринять
    to turn out in the cold = окатить холодной водой
    to turn up one's heels slang протянуть ноги, скончаться
    Syn:
    bend
    * * *
    1 (n) законченная спекулятивная сделка; курсовая прибыль; оборот; перемена
    2 (v) обратить; обращать; повернуть; повернуться; поворачивать; поворачиваться; пускать в обращение
    * * *
    вращать(ся), вертеть(ся), поворачивать(ся)
    * * *
    [tɜrn /tɜːn] n. оборот, поворот, изгиб, излучина, отклонение от прежнего направления, перемена, изменение, поворотный пункт, виток, вираж, черед, очередь, выход, очередной номер программы, сценка, интермедия, короткая прогулка, короткий период деятельности, рабочая смена, склад, отличительная черта, стиль, манера, способность, строение, форма v. поворачивать, поворачиваться, обертываться, оборачивать, заворачивать, вращать, вертеть, вращаться, вертеться, покрутиться, переворачивать, ворочать, переворачиваться, повертывать, повертываться, направлять, повернуть, поворотить, поворотиться, свернуть, огибать, обходить, точить, обтачивать, обточить, оттачивать
    * * *
    вернитесь
    вернуть
    вернуться
    возвратитесь
    возвратить
    возвратиться
    возвращать
    возвращаться
    воротить
    воротиться
    выгонять
    вырезать
    изменение
    крутиться
    оборот
    обратить
    очередь
    перемена
    повернитесь
    повернуть
    повернуться
    повертывать
    поворачивать
    поворотить
    поворотиться
    свернуть
    черед
    черёд
    * * *
    1. сущ. 1) а) редк. вращение, вращательное движение, круговое движение б) кувыркание (в гимнастике) в) оборот (колеса) 2) поворачивание, изменение направления; отклонение (от предыдущего курса) 3) а) поворот б) авиац. разворот в) изгиб (дороги); излучина (реки) 4) перен. поворотный пункт 5) а) (рабочая) смена б) короткий период деятельности в) короткая прогулка 6) а) перемена; изменение (состояния) б) начало нового этапа (чего-л.) 7) очередь 8) очередной номер программы 9) а) склад ( характера); склонность (к чему-л.) б) стиль, манера, отличительная черта 10) разг. нервное потрясение 2. гл. 1) а) поворачивать б) вертеть 2) а) поворачиваться б) перен. вращаться 3) а) точить, обтачивать (на токарном станке) б) строит. конструировать, строить (арки, сводчатые перекрытия) в) г) вязать круговой вязкой (напр., пятку носка и т. п.) 4) перен. оттачивать, доводить до совершенства, придавать изящную форму 5) а) двигаться, поворачиваться б) двигаться вверх-вниз (о весах) 6) вертеть (в уме), обдумывать, взвешивать (вопрос, проблему и т. п.) 7) а) загибать б) загнуть (конец острого инструмента) в) загнуться 8) а) переворачивать б) вспахивать, пахать (переворачивать землю плугом) в) выворачивать наизнанку (об одежде) 9) а) вызывать тошноту; перен. вызывать отвращение б) не принимать, извергать (о желудке) 10) а) менять направление, поворачивать б) заставлять отступать, менять направление в) обходить г) поворачивать назад

    Новый англо-русский словарь > turn

  • 6 turn

    [tɜːn]
    вращение, вращательное движение, круговое движение
    кувыркание
    оборот, сальто, фляк, кульбит
    поворачивание, изменение направления; отклонение
    поворот, вираж
    разворот
    изгиб; излучина
    поворотный пункт
    (рабочая) смена
    короткий период деятельности
    короткая прогулка, поездка
    перемена; изменение
    начало нового этапа
    очередь, хвост
    очередной номер программы, выход; интермедия, сценка
    склад; склонность
    стиль, манера, отличительная черта
    нервное потрясение, шок, приступ, припадок
    строение, форма
    оборот, построение
    менструации
    марашка
    ценуроз, вертячка овец
    овца, больная ценурозом
    лебедка, ворот
    прялка, веретено
    токарный станок
    поворачивать
    вертеть, вращать
    поворачиваться, повертываться
    вращаться, кружиться
    точить, обтачивать
    конструировать, строить
    вязать круговой вязкой
    оттачивать, доводить до совершенства, придавать изящную форму
    двигаться, поворачиваться
    двигаться вверх-вниз
    вертеть, обдумывать, взвешивать
    загибать, сгибать
    загнуть, затупить
    загнуться; затупиться
    переворачивать
    вспахивать, пахать
    выворачивать наизнанку
    вызывать тошноту; вызывать отвращение
    не принимать, извергать
    менять направление, поворачивать
    заставлять отступать, менять направление
    обходить, огибать
    поворачивать назад
    поворачиваться
    менять, отклоняться
    направлять
    отправлять, выгонять
    направлять, сосредоточивать
    переходить к другому предмету
    прибегать к помощи, обращаться за
    обращать в другую веру
    заставить, побудить
    обращаться
    пускать в обращение
    достигать, доходить до, переваливать за
    менять, изменять
    меняться, изменяться
    делаться, становиться, превращаться
    приводить; превращать
    переводить; перефразировать
    сводить с ума, лишать разума
    повредиться
    портить; сквашивать
    портиться; скисать, сквашиваться
    менять цвет, становиться другого цвета
    менять цвет

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > turn

  • 7 wind

    [wɪndˏ waɪnd]
    ветер, воздушный поток
    ток воздуха, воздушная струя
    дух, запах; аромат
    духовые инструменты
    дыхание; вздох
    пустые слова; вздор
    нечто неважное, незначительное
    намек, отрывочные сведения, слух
    склонность, стремление, направление, тенденция
    «ветры», газы; метеоризм
    дутье
    чуять; идти по следу
    принюхиваться
    чуять, чувствовать
    сушить на ветру; проветривать; вентилировать
    заставить задохнуться; вызвать одышку
    вызывать отрыжку
    дать перевести дух
    играть на духовом инструменте, трубить, дудеть
    ворот, лебедка
    оборот; поворот
    виток, кольцо, завиток; извилина
    виться, извиваться, изгибаться
    наматывать(ся); обматывать(ся), обвивать(ся); мотать
    обнимать
    заводить
    подтягивать
    вертеть, крутить, повертывать, поворачивать
    поднимать, тянуть при помощи лебедки
    гнуться, коробиться
    поворачивать судно
    двигаться «по синусоиде»; двигаться вверх-вниз, туда-сюда

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > wind

  • 8 wind

    I [wɪnd] 1. сущ.; поэт.; уст. [waɪnd]
    1) ветер, воздушный поток

    gentle / light wind — лёгкий ветерок

    cold / icy wind — холодный / ледяной ветер

    biting / cutting wind — пронизывающий, обжигающий ветер

    heavy / high / stiff wind — сильный ветер

    fair / favourable wind — попутный ветер, благоприятный ветер

    gale-force wind — штормовой, шквальный ветер

    blast / gust of wind — порыв ветра

    before / down the wind — по ветру

    up / into / on the wind — против ветра

    2) ток воздуха, воздушная струя
    3) дух, запах (человека, животного)

    within wind of smb. / smth. — на близком расстоянии от кого-л. / чего-л.

    to take / have / get / gain the wind of smb. — почуять кого-л.

    Syn:
    scent 1.
    4) муз.
    а) ( the wind) духовые инструменты
    б) (the winds / wind section) оркестранты, играющие на духовых инструментах
    5) дыхание; вздох

    to catch / get one's second wind — обрести второе дыхание

    You're just wasting wind. — Ты только бесполезно тратишь дыхание.

    Syn:
    6)
    а) пустые слова; вздор

    His talk was all wind. — Его речь была одной лишь пустой болтовнёй.

    б) нечто неважное, незначительное
    Syn:
    7) разг. намёк (на что-л.), отрывочные сведения (о чём-л.), слух

    We got wind of the plan. — Мы прослышали о этом плане.

    I got wind that you were coming. — До меня дошёл слух, что вы приезжаете.

    8) склонность, стремление, направление, тенденция

    the winds of revolution — революционные настроения; революционный тенденции

    Syn:
    9) мед.; брит.; амер. gas ветры, газы, метеоризм

    Wherever you be let your wind go free. (J. Joyce, Ulysses) — Где ты не будь, пукнуть не позабудь. (пер. С. Хоружего)

    10) тех. дутьё
    ••

    from the four winds — со всех сторон, со всех концов земли

    to fling / cast smth. to the winds — отбросить что-л. (благоразумие, осторожность и т. п.)

    to catch the wind in a net — переливать из пустого в порожнее, заниматься бесполезным делом

    to see how the wind blows — видеть, куда ветер дует (каково общее мнение, умонастроение; как сложится ситуация)

    to have / put one's finger to the wind — держать нос по ветру, смотреть откуда ветер дует; приспосабливаться к быстро меняющимся обстоятельствам, проявлять беспринципность

    - get the wind up
    - put the wind up smb.
    - take the wind out of smb.'s sails
    - sail close to the wind
    - sail near to the wind
    - be in the wind
    2. гл.; поэт.; уст. [waɪnd]
    1)
    а) чуять; идти по следу
    в) чуять, чувствовать

    The birds could not have seen us or winded us. — Мне не могли ни увидеть нас, ни почуять.

    2) сушить на ветру; проветривать; вентилировать
    Syn:
    air 3.
    3)
    а) заставить задохнуться; вызвать одышку

    I am winded by running. — Я задыхаюсь от бега.

    The fall winded him and he lay still for a moment. — От падения у него перехватило дыхание; какое-то время он лежал и не мог пошевелиться.

    б) брит. вызывать отрыжку
    Syn:
    burp 1., belch 2.

    a brief stop to wind the horses — маленькая остановка, чтобы дать передохнуть лошадям

    5) [waɪnd]
    книжн.; прош. вр., прич. прош. вр. winded, wound играть на духовом инструменте, трубить, дудеть

    He raised a little tucket to his mouth and wound a rousing call. (R. L. Stevenson, The Black Arrow, 1888) — Он поднёс ко рту рожок и затрубил. (пер. Н. и М. Чуковских)

    ••

    to wind smb. around one's little finger — обвести кого-л. вокруг пальца, обмануть

    II [waɪnd] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. wound
    1) виться, извиваться, изгибаться

    I had a terrible night, I did turn and wind so. — Я ужасно спал этой ночью - крутился и вертелся в постели.

    Syn:
    2)
    а) наматывать; обматывать, обвивать; мотать
    б) наматываться; обматываться, обвиваться
    4) = wind up
    в) вертеть, крутить, повёртывать, поворачивать (ручку и т. п.)
    Syn:
    turn 1., twirl 1.
    5) поднимать, тянуть при помощи лебёдки и т. п.
    6) гнуться, коробиться
    7) мор. поворачивать судно
    8) двигаться "по синусоиде"; двигаться вверх-вниз, туда-сюда

    He dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house. (Ch. Reade) — Он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир.

    - wind up
    ••

    to wind oneself / one's way into smb.'s trust / affection — вкрадываться, втираться в чьё-л. доверие

    to wind smb. round one's little finger — помыкать кем-л., заставить выполнять свою волю; делать с кем-л. всё, что заблагорассудится

    2. сущ.
    1) оборот; поворот
    Syn:
    turn 2.
    2) виток, кольцо, завиток; извилина
    Syn:
    coil I 1., turn 2.
    3) ворот, лебёдка
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > wind

  • 9 flap

    flæp
    1. сущ.
    1) хлопок, шлепок, удар( чем-л. гибким и широким)
    2) хлопанье, шум( звуки, издаваемые при качании, колебании, колыхании, взаимном сталкивании и т. п.) the flap of the banners ≈ хлопанье колышущихся знамен the flap of the wings ≈ шум крыльев We heard the flap of the door on the back porch. ≈ Мы слышали хлопанье двери на заднем крыльце. Syn: flop, flapping, bang, flutter
    3) разг. возбуждение;
    тревога, беспокойство;
    паника (about, over) Everything was working smoothly, there was no flap. ≈ Все шло гладко, не было никакой паники. be in a flap get into a flap Syn: worry, agitation, fuss, excitement;
    tizzy, uproar
    4) а) нечто широкое, плоское, свободно свешивающееся, болтающееся A flap covered the entrance to the tent. ≈ Откидное полотнище закрывало вход в палатку. б) пола, подол( одежды) ;
    клапан( кармана) ;
    уши, отвороты ( шапки) в) откидная доска (стола) г) клапан (суперобложки, конверта, картонного ящика или коробки) д) мед. кожный лоскут е) крыло( седла) ж) длинное висячее ухо( животного) з) хвост( ракообразных) ∙ Syn: hanging piece, lap, lappet, fly, tab;
    skirt, apron
    5) уст. хлопушка (для мух)
    6) слой;
    широкий, плоский кусок или часть (любого материала)
    7) тех. створка, заслонка;
    клапан
    8) авиац. закрылок;
    щиток
    2. гл.
    1) а) хлопать, шлепать, ударять( чем-л. гибким и широким) to flap flies away ≈ отгонять мух б) ударять крылом, отгонять крылом (о птицах) в) перен. привлекать внимание;
    напоминать Syn: prompt, remind
    2) разг. шлепаться, плюхаться They flap down on their knees before the Bishop. ≈ Они упали на колени перед епископом. Syn: flop
    2.
    3) а) качаться, колебаться, развеваться, колыхаться (часто производя при этом звуки, шум или стукаясь друг о друга) That shutter flaps every time there's a wind. ≈ Ставни качаются и скрипят при каждом порыве ветра. б) качать, колебать, развевать, колыхать;
    захлопнуть (дверь) I flapped my door to, and locked it. ≈ Я захлопнул дверь и запер ее. ∙ Syn: flop, flutter;
    shake, beat, vibrate, oscillate, agitate, bat, bang, wave about, swing loosely, move to and fro
    4) а) свисать( об ушах шапки и т. п.) Syn: droop, hang down б) опускать уши (шапки и т. п.)
    5) а) махать( крыльями) The swift does not flap its wings so often as the swallow. ≈ Стриж машет крыльями реже, чем ласточка. б) махать, взмахивать крыльями;
    производить движения, похожие на взмахи крыльев;
    двигаться вверх-вниз (о крыльях) to flap with the arms ≈ всплеснуть руками A light flapped over the scene, as if reflected from phosphorescent wings. (T. Hardy) ≈ Свет метался по сцене, как бы отражаемый фосфоресцирующими крыльями.
    6) а) лететь, взмахивая крыльями ( о птицах) б) плыть, продвигаться вперед с колышущимися парусами (о судне) We pursued our way, flapping lazily alongside of the 'pack'. ≈ Мы продвигались вдоль ледяных нагромождений с лениво колышущимися парусами.
    7) а) сл. надуть;
    обчистить б) разг. говорить возбужденно;
    суетиться, волноваться;
    впадать в панику (тж. flap about, flap around) Do stop flapping about, we'll get the job done in time. ≈ Не впадай в панику, мы все успеем вовремя. Syn: fuss
    2., panic ∙ have one's ears flapping flap one's mouth flap about откидная доска стола;
    откидной борт;
    дверца люка;
    створка (ставни и т. п.) - desk with a writing * стол с откидной доской (для письма) клапан (кармана) ;
    пола (одежды) поля шляпы - a hat with wide *s широкополая шляпа уши, отвороты (шапки) легкий удар;
    шлепок;
    хлопок - a * in the face удар ладонью по лицу, пощечина хлопанье - the * of a sail хлопанье паруса - * of a flag хлопанье развевающегося флага хлопушка (для мух) (разговорное) паника, смятение - to be in a * паниковать, психовать - to get into a * разнервничаться, потерять голову - to create a * вызвать замешательство /панику/ (американизм) (сленг) шумное сборище, попойка( американизм) (сленг) драка между уличными шайками подростков (американизм) (сленг) ошибка, промах;
    сел в лужу (американизм) (сленг) (военное) воздушный налет плоский кусок, слой - a * of bread ломоть хлеба длинные висячие уши (собаки и т. п.) (медицина) кожный лоскут (сельскохозяйственное) мутовка( в маслобойке) (техническое) клапан, заслонка (авиация) щиток;
    закрылок (американизм) (авиация) (разговорное) переплет (полиграфия) клапан суперобложки колыхать, развевать - the wind *s the sails ветер полощет паруса колыхаться, развеваться (тж. * about) - a flag *s in the wind флаг вьется на ветру - a curtain *s занавеска развевается махать, хлопать - the bird *ped its wings птица хлопала крыльями - to * flies away отгонять мух слегка ударять, хлопать, шлепать - the sails were *ping against the mast паруса хлопали /били/ о мачту - the loose scarf *ped his face свободный конец шарфа бил ему в лицо опускать (поля шляпы, наушники) спускаться, свисать ( американизм) (сленг) обмануть;
    обобрать( разговорное) шлепаться, плюхаться > * one's chops /jowls, jaw, mouth/ (сленг) болтать, чесать языки, злословить, сплетничать flap взмах крыльев, колыхание знамени ~ взмахивать (крыльями) ~ разг. впадать в панику;
    суетиться, волноваться;
    to flap one's mouth, to flap about болтать, толковать ~ длинное висячее ухо (животного) ~ звук, производимый развевающимся флагом ~ тех. клапан, заслонка, створка ~ клапан (карманный) ~ крыло (седла) ~ махать;
    развевать(ся) ;
    колыхать(ся) ;
    the wind flaps the sails ветер полощет паруса ~ вчт. освобождать машину ~ откидная доска (стола) ~ пола ~ (что-л.), прикрепленное за один конец, свешивающееся или развевающееся на ветру ~ свисать ~ разг. тревога, беспокойство;
    паника ~ удар, хлопок;
    шлепок ~ хлопать, шлепать;
    ударять;
    бить( ремнем) ;
    to flap flies away отгонять мух (платком и т. п.) ~ хлопушка (для мух) ~ ав. щиток;
    закрылок ~ разг. впадать в панику;
    суетиться, волноваться;
    to flap one's mouth, to flap about болтать, толковать ~ хлопать, шлепать;
    ударять;
    бить (ремнем) ;
    to flap flies away отгонять мух (платком и т. п.) ~ разг. впадать в панику;
    суетиться, волноваться;
    to flap one's mouth, to flap about болтать, толковать ~ махать;
    развевать(ся) ;
    колыхать(ся) ;
    the wind flaps the sails ветер полощет паруса wing ~ ав. крыльевой закрылок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > flap

  • 10 flap

    [flæp]
    хлопок, шлепок, удар
    хлопанье, шум
    возбуждение; тревога, беспокойство; паника
    пола, подол; клапан; уши, отвороты
    откидная доска
    клапан
    кожный лоскут
    крыло
    длинное висячее ухо
    хвост
    хлопушка
    слой; широкий, плоский кусок или часть
    створка, заслонка; клапан
    закрылок; щиток
    хлопать, шлепать, ударять
    ударять крылом, отгонять крылом
    привлекать внимание; напоминать
    шлепаться, плюхаться
    качаться, колебаться, развеваться, колыхаться
    качать, колебать, развевать, колыхать; захлопнуть
    свисать
    опускать уши
    махать
    махать, взмахивать крыльями; производить движения, похожие на взмахи крыльев; двигаться вверх-вниз
    лететь, взмахивая крыльями
    плыть, продвигаться вперед с колышущимися парусами
    надуть; обчистить
    говорить возбужденно; суетиться, волноваться; впадать в панику

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > flap

  • 11 go seesaw

    колебаться
    * * *
    1) двигаться вверх-вниз или взад и вперед 2) колебаться

    Новый англо-русский словарь > go seesaw

  • 12 flap

    [flæp] 1. сущ.
    1) хлопок, шлепок, удар (чем-л. гибким и широким)
    2) хлопанье, шум (звуки, издаваемые при качании, колебании, колыхании, взаимном сталкивании)

    We heard the flap of the door on the back porch. — Мы услышали хлопанье двери на заднем крыльце.

    Syn:
    3) разг. возбуждение; тревога, беспокойство; паника

    Everything was working smoothly, there was no flap. — Всё шло гладко, не было никакой паники.

    - be in a flap
    - get into a flap
    - get in a flap
    Syn:
    4) нечто широкое, плоское (свободно свешивающееся, болтающееся)

    A flap covered the entrance to the tent. — Откидное полотнище закрывало вход в палатку.

    5) пола, подол ( одежды); клапан ( кармана); уши, отвороты ( шапки)
    Syn:
    7) клапан (суперобложки, конверта, картонного ящика или коробки)
    8) мед. кожный лоскут
    12) уст. мухобойка
    13) слой; широкий, плоский кусок или часть ( любого материала)
    14) тех. створка, заслонка; клапан
    15) авиа закрылок; щиток
    2. гл.
    1) хлопать, шлёпать, ударять (чем-л. гибким и широким)
    2) ударять, хлопать крыльями ( о птицах)
    3) привлекать внимание; напоминать
    Syn:
    4) разг. шлёпаться, плюхаться

    They flapped down on their knees before the Bishop. — Они упали на колени перед епископом.

    Syn:
    flop 2.
    5) = flap about качаться, колебаться, развеваться, колыхаться

    That shutter flaps every time there's a wind. — Ставни качаются и скрипят при каждом порыве ветра.

    Syn:
    6) качать, колебать, развевать, колыхать; захлопнуть ( дверь)

    I flapped my door and locked it. — Я захлопнул дверь и запер её.

    7)
    а) свисать (об ушах шапки и т. п.)
    Syn:
    б) опускать уши (шапки и т. п.)
    8) махать крыльями; производить движения, похожие на взмахи крыльев; двигаться вверх-вниз ( о крыльях)

    The swift does not flap its wings so often as the swallow. — Стриж машет крыльями реже, чем ласточка.

    A light flapped over the scene, as if reflected from phosphorescent wings. (T. Hardy) — Свет метался по сцене, как бы отражаемый фосфоресцирующими крыльями.

    9) лететь, взмахивая крыльями ( о птицах)
    10) плыть, продвигаться вперед с колышущимися парусами ( о судне)

    We pursued our way, flapping lazily alongside of the "pack". — Мы продвигались вдоль ледяных нагромождений с лениво колышущимися парусами.

    11) амер.; разг. надуть; обчистить
    12) разг.; = flap about, = flap around говорить возбуждённо; суетиться, волноваться; впадать в панику

    Do stop flapping about, we'll get the job done in time. — Не впадай в панику, мы всё успеем вовремя.

    Syn:
    fuss 2., panic I 3.
    ••
    - have one's ears flapping
    - flap one's mouth

    Англо-русский современный словарь > flap

  • 13 seesaw

    ˈsi:sɔ:
    1. сущ.
    1) а) детские качели (в виде доски, уравновешенной в центре) б) качание на доске (игра)
    2) возвратно-поступательное движение
    3) перен. метание из одной крайности в другую;
    непоследовательность
    2. прил.
    1) а) возвратно-поступательный б) двигающийся вверх и вниз или взад и вперед (как пила)
    2) перен. неустойчивый, нестабильный;
    непоследовательный seesaw policy ≈ неустойчивая политика
    3. гл.
    1) двигаться вверх и вниз или взад и вперед
    2) качаться( на доске)
    3) перен. проявлять нерешительность, колебаться;
    метаться
    4. нареч.
    1) вверх и вниз, взад и вперед
    2) неустойчиво, нестабильно;
    переменчиво ∙ go seesaw детские качели (доска, положенная на бревно) качание на доске (детская игра) - to play at * качаться на доске возвратно-поступательное движение (тж. * motion) борьба (двух групп) с переменным успехом) > * policy неустойчивая /колеблющаяся/ политика вверх и вниз;
    взад и вперед - to go * двигаться вверх и вниз /взад и вперед/ неустойчиво, переменчиво - to go * колебаться, проявлять нерешительность двигаться вверх и вниз, взад и вперед колебаться, быть в нерешительности - to * between two opinions придерживаться то одной, то другой точки зрения качаться на доске (редкое) вызывать возвратно-поступательное движение ~ неустойчиво;
    to go seesaw колебаться ~ качание на доске (игра) ;
    to play (at) seesaw качаться на доске seesaw вверх и вниз, взад и вперед ~ возвратнопоступательное движение ~ двигаться вверх и вниз или взад и вперед ~ двигающийся вверх и вниз или взад и вперед (как пила) ;
    имеющий возвратнопоступательное движение;
    seesaw policy неустойчивая политика ~ детские качели (доска, уравновешенная в центре) ~ качание на доске (игра) ;
    to play (at) seesaw качаться на доске ~ качаться (на доске) ~ неустойчиво;
    to go seesaw колебаться ~ проявлять нерешительность, колебаться ~ двигающийся вверх и вниз или взад и вперед (как пила) ;
    имеющий возвратнопоступательное движение;
    seesaw policy неустойчивая политика

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > seesaw

  • 14 seesaw

    1. noun
    1) качание на доске (игра); to play (at) seesaw качаться на доске
    2) детские качели (доска, уравновешенная в центре)
    3) возвратно-поступательное движение
    2. adjective
    двигающийся вверх и вниз или взад и вперед (как пила); имеющий возвратно-поступательное движение
    seesaw policy неустойчивая политика
    3. verb
    1) качаться (на доске)
    2) двигаться вверх и вниз или взад и вперед
    3) проявлять нерешительность, колебаться
    4. adverb
    1) вверх и вниз, взад и вперед
    2) неустойчиво; to go seesaw колебаться
    * * *
    1 (0) взад и вперед
    2 (n) борьба с переменным успехом; вверх и вниз; возвратно-поступательное движение; детские качели; качание на доске; непоследовательность экономической политики; неустойчиво; переменчиво
    3 (v) двигаться вверх и вниз; колебаться
    * * *
    * * *
    [see·saw || 'sɪːsɔː] n. качели, качание на доске, возвратно поступательное движение v. двигаться вверх и вниз или взад и вперед, качаться на доске, колебаться, проявлять нерешительность
    * * *
    1. сущ. 1) а) детские качели б) качание на доске (игра) 2) возвратно-поступательное движение 3) перен. метание из одной крайности в другую 2. прил. 1) а) возвратно-поступательный б) двигающийся вверх и вниз или взад и вперед (как пила) 2) перен. неустойчивый 3. гл. 1) двигаться вверх и вниз или взад и вперед 2) качаться (на доске) 3) перен. проявлять нерешительность 4. нареч. 1) вверх и вниз, взад и вперед 2) неустойчиво

    Новый англо-русский словарь > seesaw

  • 15 bob

    ̈ɪbɔb I
    1. сущ.
    1) связка, пучок;
    гроздь( листьев, цветов, фруктов и т. п.) ;
    шотл. небольшой букетик цветов
    2) а) маятник, балансир б) отвес;
    груз отвеса;
    лот
    3) а) пучок волос б) короткий локон, завиток в) парик с короткими завитками
    4) а) укороченный хвост (лошади) ;
    купированный хвост б) короткая круглая стрижка( у женщин)
    5) а) моток цветной пряжи, помпон;
    бант б) хвост (воздушного змея)
    6) кусок глины (используемый гончарами при производстве гончарных изделий)
    7) а) наживка( личинки, используемые для приманки при рыбной ловле) б) поплавок
    8) припев, рефрен to bear a bobхором подхватить припев
    2. гл.
    1) качаться a bottle bobbing about in the sea (Black) ≈ покачивающаяся на волнах бутылка
    2) укорачивать (лошадиный хвост) ;
    купировать
    3) коротко стричь, делать короткую круглую прическу I want to have my hair bobbed, please. ≈ Я хочу, чтобы вы меня коротко постригли.
    4) а) ловить угрей на наживку б) перен. поймать, завладеть, захватить хитростью II
    1. сущ.
    1) канад. короткие полозья( на санях)
    2) бобслей (тж. bob-sled, bob-sleigh)
    2. гл.
    1) перевозить на санях
    2) кататься на санях III сущ.;
    мн. неизм.;
    сл. шиллинг bob a job ≈ шиллинг за работу (лозунг бойскаутов при ежегодном сборе средств на нужды своей организации) bob a nob ≈ по шиллингу на человека bob in австрал., новозел. ≈ пожертвование шиллинга (в общий фонд) Syn: shilling IV
    1. сущ.
    1) резкое движение, толчок;
    быстрый кивок
    2) легкий удар
    3) название нескольких шотландских народных танцев
    4) приседание, реверанс Syn: curtsey
    1.
    5) изменение порядка звона (при перезвоне колоколов) ;
    метод перезвона с изменением порядка звона колоколов bob minor ≈ звон 6 колоколов bob triple ≈ звон 7 колоколов bob major ≈ звон 8 колоколов bob royal ≈ звон 10 колоколов bob maximus ≈ звон 12 колоколов
    2. гл.
    1) а) двигаться вверх или вниз с легкими толчками;
    подпрыгивать, подскакивать The end of the pole bobbed up and struck me. ≈ Конец багра выскочил и ударил меня. to bob and weaveпостоянно двигаться, уходя от удара (о боксере) weave and bob б) двигать вверх, вниз или в стороны He took little notice, except by bobbing his head. ≈ Он почти не обратил на это внимания, лишь слегка кивнул головой.
    2) слегка ударять
    3) танцевать
    4) приседать;
    делать реверанс Don't forget to bob to the princess when she enters the room. ≈ Когда принцесса войдет в залу, не забудь сделать реверанс. Syn: curtsey
    2. ∙ bob down bob up V
    1. сущ. приспособление для полирования металлических поверхностей, состоящее либо из кожаного или суконного диска или дисков, либо из деревянного диска с буйволовой кожей
    2. гл. полировать с помощью полировального круга (см. bob V
    1.) коротко подстриженные волосы, короткая стрижкаженщины) завиток (волос) пучок (волос) ;
    - to twist up one's hair in a * закрутить волосы в пучок короткий парик коротко подрезанный хвост (лошади, собаки) поплавок (устаревшее) подвеска, висюлька;
    серьга (рыболовство) искусственная муха( техническое) отвес;
    груз отвеса маятник, балансир (морское) лот узел;
    бант;
    помпон (шерстяной) хвост (бумажного змея) подстриженный, подрезанный коротко остриженный с помпоном, бантом коротко стричь;
    остригать коротко стричься( о женщине) - she *bed her hair она коротко постригла волосы коротко подрезать хвост (лошади, собаке) удить( угрей на приманку) резкое движение;
    толчок;
    - to bear a * торопиться, пошевеливаться легкий удар;
    - a * on the chin легкий удар по подбородку быстрый кивок или покачивание головой приседание, (неуклюжий) книксен;
    - the village girls made a * as they passed проходя, деревенские девушки делали книксен (шотландское) старинный танец припев;
    - to bear a * подхватывать припев (разговорное) живой, веселый > all is * все в порядке( разговорное) быстро, внезапно;
    - *! and away it went трах! и нет ничего! качаться;
    - a bottle was * bing about in the sea бутылка покачивалась на волнах двигать вверх-вниз;
    двигаться из стороны в сторону;
    - to * one's head кивать, качать головой подскакивать, подпрыгивать;
    - a boy was *bing up and down on the horse мальчика так и подбрасывало на лошади, мальчик трясся в седле приседать;
    - he *bed and the stone missed him он присел, и камень не попал в него делать книксен (тж. * a curtsy) танцевать ударять (палкой с круглым набалдашником) слегка ударять, постукивать (at, for) ловить зубами (висящие вишни или яблоки в воде - игра) > he's *bed on a court martial его ожидает военно-полевой суд ловкий прием, обман насмешка, издевка( устаревшее) обманывать выманивать, надувать;
    - to * smb. out of smth. выманить что-л у кого-л высмеивать, насмехаться (американизм) (спортивное) бобслей (американизм) парные салазки для бревен (американизм) кататься с гор( американизм) перевозить на санях гамма колокольного перезвона (разговорное) школьник, ученик( разговорное) шиллинг;
    - * a nob по шиллингу на брата( техническое) (профессионализм) кожаный полировальный круг ~ припев, рефрен;
    to bear a bob хором подхватить припев bob мор. балансир ~ завиток (волос) ~ качаться ~ короткая стрижка (у женщин) ~ коротко стричься (о женщине) ~ ловить угрей на наживку;
    bob in, bob into входить;
    bob up появляться на поверхности, всплывать ~ маятник;
    гиря или чашка( маятника) ;
    отвес;
    груз отвеса ~ неуклюже приседать ~ парик с короткими завитками ~ подвеска, висюлька ~ подскакивать, подпрыгивать (тж. bob up and down) ;
    to bob up like a cork воспрянуть духом ~ подстриженный хвост (лошади или собаки) ~ поплавок ~ припев, рефрен;
    to bear a bob хором подхватить припев ~ приседание, книксен ~ резкое движение, толчок ~ стукать(ся) ~ хвост (игрушечного змея) ~ шарообразный предмет (дверная ручка, набалдашник трости и т. п.) ;
    помпон (на шапочке) ~ (pl без измен.) разг. шиллинг ~ ловить угрей на наживку;
    bob in, bob into входить;
    bob up появляться на поверхности, всплывать ~ ловить угрей на наживку;
    bob in, bob into входить;
    bob up появляться на поверхности, всплывать ~ ловить угрей на наживку;
    bob in, bob into входить;
    bob up появляться на поверхности, всплывать ~ подскакивать, подпрыгивать (тж. bob up and down) ;
    to bob up like a cork воспрянуть духом wet ~ учащийся, занимающийся водным спортом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bob

  • 16 seesaw

    1. [ʹsi:sɔ:] n
    1. детские качели (доска, положенная на бревно)
    2. качание на доске ( детская игра)
    3. возвратно-поступательное движение (тж. seesaw motion)
    4. борьба ( двух групп) с переменным успехом

    seesaw policy - неустойчивая /колеблющаяся/ политика

    2. [ʹsi:sɔ:] adv
    1) вверх и вниз; взад и вперёд

    to go seesaw - двигаться вверх и вниз /взад и вперёд/ [см. тж. 2)]

    2) неустойчиво, переменчиво

    to go seesaw - колебаться, проявлять нерешительность [см. тж. 1)]

    3. [ʹsi:sɔ:] v
    1. 1) двигаться вверх и вниз, взад и вперёд
    2) колебаться, быть в нерешительности

    to seesaw between two opinions - придерживаться то одной, то другой точки зрения

    2. качаться на доске
    3. редк. вызывать возвратно-поступательное движение

    НБАРС > seesaw

  • 17 seesaw

    1. n детские качели
    2. n качание на доске
    3. n возвратно-поступательное движение
    4. n борьба с переменным успехом
    5. adv вверх и вниз; взад и вперёд
    6. adv неустойчиво, переменчиво

    to go seesaw — колебаться, проявлять нерешительность

    7. v двигаться вверх и вниз, взад и вперёд
    8. v колебаться, быть в нерешительности

    to seesaw between two opinions — придерживаться то одной, то другой точки зрения

    9. v качаться на доске
    10. v редк. вызывать возвратно-поступательное движение
    Синонимический ряд:
    1. tilt (verb) alternate; cant; lurch; pitch; roll; swag; tilt; tilter; yaw
    2. waver (verb) fluctuate; oscillate; shift; teeter; vacillate; vary; waver

    English-Russian base dictionary > seesaw

  • 18 seesaw

    [ˈsi:sɔ:]
    seesaw неустойчиво; to go seesaw колебаться seesaw качание на доске (игра); to play (at) seesaw качаться на доске seesaw вверх и вниз, взад и вперед seesaw возвратнопоступательное движение seesaw двигаться вверх и вниз или взад и вперед seesaw двигающийся вверх и вниз или взад и вперед (как пила); имеющий возвратнопоступательное движение; seesaw policy неустойчивая политика seesaw детские качели (доска, уравновешенная в центре) seesaw качание на доске (игра); to play (at) seesaw качаться на доске seesaw качаться (на доске) seesaw неустойчиво; to go seesaw колебаться seesaw проявлять нерешительность, колебаться seesaw двигающийся вверх и вниз или взад и вперед (как пила); имеющий возвратнопоступательное движение; seesaw policy неустойчивая политика

    English-Russian short dictionary > seesaw

  • 19 run

    1. I
    1) set off running пуститься бежать; run and fetch the doctor сбегай за врачом; when I called he came running когда я позвал его, он тут же прибежал /примчался/; the enemy ran противник бежал; he dropped his gun and ran он бросил ружье и пустился наутек; I must run мне надо бежать /срочно идти/
    2) a ball (a sledge, etc.) runs мяч и т.д. катится; a wheel (a spindle, etc.) runs колесо вращается /вертится/
    3) water (blood, etc.) runs вода и т.д. течет /льется/; the pus was running сочился гной; the ice cream (the jelly, the coating, etc.) is beginning to run мороженое и т.д. потекло; the candle ran свеча оплыла; the butter ran масло растаяло; this ink does not run эти чернила не расплываются; colours are guaranteed not to run прочность красок гарантируется; I'm afraid the colours ran when I washed that skirt к сожалению, юбка в стирке полиняла; wash this towel separately the dye runs стирай это полотенце отдельно run оно линяет || let water run спустить воду
    4) the tap (the barrel, the vessel, the kettle, etc.) runs кран и т.д. течет; who has left the tap running? кто оставил кран открытым /не закрыл кран/?; this pen runs ручка течет /сажает кляксы/; his nose is running у него течет из носу, у него насморк; his eyes are running у него слезятся глаза; we laughed till our eyes ran мы смеялись до слез; an ulcer (a wound, a sore, etc.) that runs язва и т.д., которая гноится
    5) trains (buses, boats, ships, etc.) run поезда и т.д. ходят; trams are not running трамваи не ходят
    6) a motor (a machine, the works, etc.) runs мотор и т.д. работает; the lift is not running лифт не работает; leave the engine running не выключай мотор; the plant has ceased running завод встал /остановился/; the clock (the watch) runs часы идут /ходят/
    7) time runs время летит /мчится/
    8) several days running несколько дней подряд; he hit the target seven times running он попал в цель семь раз подряд
    9) the agreement (the contract, the lease of the house, etc.) has two more years to run срок соглашения и т.д. действует еще два года
    10) my stocking has run у меня на чулке спустилась петля; stockings guaranteed not to run чулки с неспускающимися петлями
    2. II
    1) run in some manner run run fast (slowly, noiselessly, etc.) бегать быстро и т.д.; the horse runs well лошадь хорошо бежит /идет/, у лошади хороший ход; run somewhere run about бегать повсюду, суетиться, сновать взад и вперед; let the dogs run about пусть собаки побегают /порезвятся/; the children are running about дети играют /резвятся/; chickens run about as soon as they are out of the shell стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать; run up /upstairs/ (down/downstairs/) бегать вверх (вниз) [по лестнице]; run upstairs and get the iodine сбегай наверх и принеси йод; run at some time I must run now мне пора бежать /уходить/
    2) run in some manner the river runs quietly (smoothly, sluggishly, etc.) река течет спокойно и т.д.; the current is running strong сейчас сильное течение; the tide is running strong вода сильно поднимается (при приливе), blood ran in torrents кровь лилась ручьями; his ideas ran freely его мысли текли свободно; run somewhere the water has run out вся вода вытекла
    3) run at some time these pens (such taps, etc.) often run эти ручки и т.д. часто текут
    4) run at some time these trains (the steamers, the buses, etc.) run daily /every day/ (every ten minutes, etc.) эти поезда и т.д. ходят ежедневно и т.д.; the traffic runs day and night движение на улице не прекращается ни днем ни ночью; the 9 o'clock train is not running today девятичасовой поезд сегодня отменен /не ходит/
    5) run in some manner an engine (a sewing-machine, etc.) runs smoothly (well, badly, efficiently, etc.) мотор и т.д. работает ритмично и т.д.; the саг is running nicely машина идет хорошо; the printing-press doesn't run properly печатный станок плохо работает; the drawer doesn't run easily ящик открывается /выдвигается/ с трудом; how does your new watch runrun? как идут ваши новые часы?
    7) run somewhere the road (the boundary, the forest, etc.) runs east (north and south, up, etc.) дорога и т.д. идет /тянется/ на восток и т.д.; the river runs south река течет на юг; new streets will run here здесь пройдут /будут проложены/ новые улицы
    8) run in some manner months (years, days, etc.) run fast быстро проходит месяц за месяцем; time runs fast время летит быстро; his life runs smoothly (quietly, etc.) жизнь его течет спокойно /гладко/ и т.д.; how time runs! как бежит /летит/ время!
    9) run for some time this law (this bill) will run much longer этот закон (этот билль) будет действовать значительно дольше; run at /in/ some place regions (places, offices, etc.) where these rules do not run районы и т.д., где не действуют эти правила /на которые не распространяются эти правила/; this writ doesn't run here здесь это постановление /распоряжение/ не действует / не имеет силы/
    10) run in some manner the letter (the note, the clause, the contract, etc.) ran thus... письмо и т.д. гласило следующее...; so the story ran вот что говорилось в рассказе; this is how the tune runs вот как звучит эта мелодия; I don't remember how the first line runs я не помню первую строку
    11) run somewhere the ship /the boat/ ran aground корабль сел на мель; the boat ran ashore лодка врезалась в берег
    12) run at some time silk stockings often (sometimes) run на шелковых чулках часто (иногда) спускаются петли; run in some manner these stockings run easily на этих чулках очень легко спускаются петли; эти чулки быстро рвутся
    13) run in some manner all my arrangements ran smoothly все шло, как было обусловлено; is everything running well in your office? на работе у вас все в порядке?, дела на работе идут нормально?
    3. III
    1) run smth. run a mile (six miles. etc.) пробежать милю и т.д., участвовать в беге на одну милю и т.д.; run a distance бежать на какую-л. дистанцию; run a race участвовать в забеге /в скачках/; the children ran races дети бегали наперегонки
    2) run smth. run errands /messages/ быть посыльным; быть на посылках; I want you to run an errand я хочу послать тебя с поручением
    3) run smb., smth. run a fox (a hare, a stag, etc.) гнать /преследовать лису/ и т.д.; run a false scent идти по ложному следу; run cattle (horses, etc.) гнать скот и т.д.; run logs сплавлять /гнать/ лес /бревна/
    4) run smth. run extra (special) trains пускать дополнительные (специальные) поезда
    5) run smth. run cargoes (a cargo of coffee, etc.) перевозить /транспортировать/ грузы и т.д.; run arms (drugs, liquor, narcotics. etc.) нелегально /контрабандой/ ввозить в страну оружие и т.д.
    6) run smth., smb. run a blockade прорвать /прорваться через/ блокаду; run the rapids пройти /преодолеть/ пороги; run the guard проскользнуть /пройти незамеченным/ мимо охраны
    7) run smth. run a саг (a bus, a taxi, etc.) водить машину и т.д.; he runs a blue Volga он ездит на голубой "Волге"; run the engine запускать мотор /двигатель/; run a tractor (a sewing-machine, a ferry, etc.) работать на тракторе и т.д.; can you run a washing-machine? вы умеете обращаться со стиральной машиной?; run a bath наполнить ванну
    10) run some distance the river (the road, etc.) run 200 miles река (дорога и т.д.) тянется на 200 миль
    11) || run its course идти своим чередом; the illness must run its course болезнь должна идти своим ходом; the war was running its course война все продолжалась
    12) run smth. run a business (a bus company, a factory, etc.) управлять предприятием и т.д.; run a theatre (a newspaper, a youth club, etc.) руководить театром и т.д.; run a shop (a hotel, etc.) заведовать магазином и т.д.; run a competition (a match, a race, etc.) проводить соревнования и т.д.; run the external affairs of a country направлять внешнюю политику государства, руководить внешней политикой страны; run a new system of payment осуществлять /внедрять/ новую систему оплаты; run smb.'s house вести чье-л. хозяйство; she runs the household она ведет хозяйство; весь дом на ней; run the show cool. заправлять чем-л.; who is running the show? кто здесь главный?; run one's life (one's fortune) самому строить свою жизнь (свое счастье); run experiments ставить /проводить/ опыты; run a blood test сделать анализ крови
    13) run smb. run a candidate выставлять чью-л. кандидатуру, выдвигать кого-л. кандидатом
    14) semiaux run smth. run debts залезать в /делать/ долги; run a temperature температурить
    15) id run smth. run a risk (the risk of discovery, the risk of losing one's job, a danger, the danger of being fired, the chance of being suspect of theft, etc.) подвергаться риску и т.д.; run chances положиться на счастье
    4. IV
    1) run smth. т some time this bus (a car, ale.) runs 40 miles (an hour, etc.) автобус и т.д. делает сорок миль в час и т.д.; we ran 20 knots a day мы делали двадцать узлов в день
    2) run smb. in some manner run smb. (too) fast гнать кого-л. (очень) быстро; run smb. somewhere run a horse up and down прохаживать лошадь [взад и вперед]; run the gun out выкапывать орудие; run the car downhill (uphill) ехать на машине с горы (в гору)
    3) run smth. at some time run a bus every three minutes отправлять автобус каждые три минуты; run cars day and night держать машины на линии круглые сутки, обеспечивать работу у машин круглосуточно
    4) run smb. somewhere run smb. home отвозить кого-л. домой; run smb. out выгнать кого-л.
    5) run smth. for (in) some time run the machine (the press, etc.) 24 hours a day работать на машине и т.д. двадцать четыре часа в сутки /круглосуточно/; run 500 barrels of oil daily (1000 bottles of milk a day, etc.) выпускать 500 бочек масла и т.д. в день
    6) run smth. at some time run a film often (twice a week, six times, etc.) демонстрировать /показывать/ фильм часто и т.д.; I'll run the first part of the film through again я прокручу еще раз первую часть фильма
    7) run smth. at some time interviews (oral examinations, the programme, etc.) ran twenty minutes behind интервью и т.д. началось на двадцать минут позже; the rehearsal (the meeting, etc.) can ten minutes earlier репетиция и т.д. началась на десять минут раньше
    8) run smth. somewhere run a ship aground посадить корабль на мель; run a boat (a ship) ashore направить лодку корабль) к берегу
    5. V
    1) run smb. some distance run a fox (a hare, etc.) five miles (a long distance, the length of the field, etc.) преследовать /гнать/ лису и т.д. пять миль и т.д.
    2) run smb. some sum of money the dress (this picture, this boat, the new house, this car, etc.) will run you a considerable sum of money это платье и т.д. будет вам дорого стоить
    6. VI
    semiaux run smb. to some state run smb. breathless гонять кого-л. до изнеможения || run smb. close (hard) не уступать кому-л., быть чьим-л. опасным противником /соперником/; run smth. close быть почти равным чему-л.; run it fine иметь (времени, денег) в обрез
    7. XI
    1) be run after she is much run after a) с ней многие ищут знакомства; б) за ней многие ухаживают; I hate to feel that I am being run after терпеть не могу, когда за мной бегают
    2) || be run off one's feet coll. сбиться с ног; I was run off my feet that day я набегался за день
    3) be run into smth. molten metal is run into moulds расплавленный металл разливают в формы
    4) be run at some time sleepingcars (express trains, these boats, etc.) are run twice a week (on week days, etc.) поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделю и т.д.; be run somewhere these trains are run between X and Y эти поезда курсируют между X и Y
    5) be run on smth. trains (buses, etc.) are run on electricity (on coal, on steam, etc.) поезда и т.д. работают на электричестве и т.д.; be run at smth. be run at some cost обходиться в определенную сумму (об эксплуатации машины и т.п.); this car can be run at a small cost расходы на эксплуатацию этой машины очень невелика
    6) be run on smth. this book is to be run on good paper эта книга будет издана на хорошей бумаге
    7) be run through he was run through and through ему было нанесено множество колотых ран; be run through by smth. he was run through by a bayonet его пронзили штыком, его закололи штыком
    8) be run at some time the race (the match, the competition, etc.) will be run tomorrow (next week, etc.) скачки и т.д. состоятся /будут проводиться/ завтра и т.д.; the cup will be run for today сегодня состоятся соревнования на кубок /состоится розыгрыш кубка/; be run in some condition the Derby was run in a snowstorm (in rain, etc.) дерби проводилось во время сильного снегопада /вьюги/ и т.д.; be run as (on) smth. this business (it, this scheme, etc.) is run /is being run/ as a commercial enterprise /on a commercial basis/ это дело и т.д. ведется на коммерческой основе; be run by smb. he is (hard) run by his wife (by his secretary, etc.) он под башмаком у своей жены и т.д.; the school is run by a committee школа управляется советом
    8. XIII
    run to do smth. run to catch the train (to meet us, to see what is going on, etc.) бежать /торопиться/, чтобы успеть на писал и т.д.; she ran to help us она бросилась нам на помощь
    9. XV
    1) run in some state run free /loose/ бегать на свободе; let the dog run loose дай собаке побегать на воле
    2) run in some order run second (third, etc.) a) бежать вторым и т.д.; б) идти /прийти/ вторым и т.д.; my horse ran last моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/
    3) abs run parallel идти /бежать/ параллельно /бок о бок/ || run foul of smth. налететь на что-л.; run foul of a hidden reef налететь на скрытый риф; run foul of the law нарушить закон; run foul of smb. вызвать чье-л. недовольство; the ships ran foul of each other корабли столкнулись [в море]
    4) semiaux run to some state run low /short/ a) понижаться, опускаться; б) иссякать; our provisions /our supplies, our stock, our stores /are running low /short/ наши запасы кончаются /на исходе/; I am running short of time у меня остается мало времени; run dry высыхать, пересыхать; the well ran dry колодец высох; the river ran dry река пересохла; my imagination ran dry моя фантазия иссякла, мое воображение истощилось; run cold похолодеть; my blood ran cold у меня кровь застыла в жилах; run hot нагреваться; wait till the water runs hot at the tap подожди, пока из крана пойдет горячая вода; run clear быть чистым; rivers run clear вода в реках частая; run high a) подниматься; б) возрастать; the sea runs high море волнуется; the waves run high волны вздымаются; the tide runs high /strong/ прилив нарастает, вода прибывает; feelings /passions/ run high страсти бушуют; the debates ran high споры разгорелись; the prices run high цены растут; run strong набирать силу; run mad сходить с ума; run wild не знать удержу; she lets her children run wild она оставляет детей без присмотра; the garden ran wild сад запущен; we are letting the flowers run wild за цветами у нас никто не ухаживает; his imagination ran wild у него разыгралось воображение; run a certain size apples (pears, potatoes, etc.) run big (small, etc.) this year яблоки и т.д. в этом году крупные и т.д.
    10. XVI
    1) run about (across, around, up, down, in, etc.) smth. run about the streets (about the fields, about the garden, in the pastures, in the yard, etc.) бегать по улицам и т.д.; run across the road (across the street, across the square, etc.) перебегать дорогу и т.д.; run down the road (down the street, down the hill, down the path, down the mountain, down the lane, etc.) бежать вниз по дороге и т.д.; run along the wall (along the bank of the river, etc.) бежать вдоль стены и т.д.; run up the path (up the mountain, etc.) бежать вверх по тропинке и т.д.; run out of the house (out of the room, etc.) выбежать из дома и т.д.; run into a room вбежать в комнату; run through the garden (through the yard, through the village, etc.) пробегать через сад и т.д.; every morning he ran around the garden to keep in condition каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме; run to /towards/ smth., smb. run towards the door (to the coming visitors, to her son, etc.) подбежать /броситься/ к двери и т.д.; run before (behind, past, by, etc.) smb. run before the crowd (behind the marchers, by her past the waiting people, etc.) бежать впереди толпы и т.д.; he ran past her without saying "hello" он пробежал мимо и даже не поздоровался; run before the wind идти по ветру
    2) run after smb., smth. run after the burglar (after the thief, after a rabbit, etc.) гнаться за грабителем и т.д.; don't bother running after the bus, you'll never catch it какой толк бежать за автобусом, все равно его не догонишь; run after him, he's left his wallet behind догони его, он забыл свой бумажник; who's running after you? кто за вами гонится?; I can't keep running after you all day! coll. я не могу бегать за тобой весь день!; run from smth., smb. run from the village (from the enemy, from danger, etc.) бежать из деревни и т.д.; run to (for) smth., smb. run to smb.'s help поспешить кому-л. на помощь; run to the post-office сбегать на почту; run for the doctor (for the police, etc.) сбегать за врачом и т.д.; run for a prize бежать на приз; run to smb. for help бежать к кому-л. за помощью; run to his mother (to his parents, etc.) with every little problem бегать к матери и т.д. с каждой мелочью; run in smth. run in a race участвовать в забеге /в соревнованиях по бегу/ || run for one's life colt. бежать во весь дух; run for it coll, бежать что есть мочи
    3) run after smb. coll. she runs after every good-looking man in the village она бегает за каждым красивым парнем в деревне; you shouldn't run after him не надо вешаться ему на шею, run after the great увлекаться великими людьми: run after smth. coll. he runs after the country club set он стремится попасть в круг членов загородного клуба; run after new theories увлекаться новыми веяниями
    4) run along (over, past, on, etc.) smth. run along the highway (along the streets, over the hill, over slippery roads, through the city, etc.) двигаться /мчаться, нестись/ по шоссе и т.д.; cars run along these roads по этим дорогам движутся автомобили; sledges run well over frozen snow сани хорошо скользят по мерзлому снегу, the train ran past the signal поезд проскочил светофор; the ball ran past the hole шарик прокатился мимо лунки; the ball ran over the curb and into the street мяч перекатился через обочину и попал /выкатился/ на дорогу; run on snow (on macadam roads, etc.) передвигаться /катиться, скользить/ по снегу и т.д.; trains run on rails поезда ходят по рельсам; the table runs on wheels стол передвигается на колесиках; file drawers run on ball bearings каталожные ящики двигаются /выдвигаются, ходят/ на подшипниках; the fire ran along the ground огонь побежал по земле the fire ran through the-building огонь охватил все здание; run at some speed run at a very high speed (at full speed, at 60 miles an hour, etc.) двигаться с очень большой скоростью и т.д. the train ran at an illegal speed поезд шел с превышением предела скорости
    5) run at smb. run at the enemy (на)броситься на врага
    6) run down ( along, into, to, from, at, etc.) smth. run down the wind screen (down the rain-pipe, down the slope, down smb.'s face, down her cheeks,.etc.) катится /стекать/ по ветровому стеклу и т.д.; the rapids run over the rocks на камнях вода образовывает пороги; run over the table (over the floor, etc.) растекаться или рассыпаться по столу и т.д.; wax ran down the burning candle воск оплывал и стекал по горящей свече; the river runs into the ocean (into the sea, etc.) река впадает в океан и т.д.; water is running into the bath в ванну наливается вода; water runs from a tap (from a cistern from a cask, etc.) из крана и т.д. бежит /льётся вода; sweat was running from his forehead (from his face) у него по лбу (по лицу) струился пот; blood ran from a wound (from a cut, etc.) из раны и т.д. потекла кровь; tears ran from her eyes у нее из глаз катились слезы; he is running at the nose (at the mouth) у него течет из носу (изо рта); I felt tile blood running to my head я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову; good blood runs in his veins в его жилах течет хорошая кровь; the colours (the dyes) run in the washing при стирке краски линяют; run with smth. run with sweat взмокнуть от пота, обливаться потом; his eyes ran with tears у него глаза наполнились слезами; the floor (the streets, etc.) ran with water (with blood, with wine, etc.) пол и т.д. был залит водой и т.д.; run off smb. water ran off him с него стекала вода id run off smb. as /like/ water off a duck's back = как с гуся вода; her words (scoldings, admonitions, etc.) ran off him like water off a duck's back на все ее слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания
    7) run to (between) smth. a morning train runs to Paris (to the south, to this city, etc.) в Париж и т.д. ходит утренний поезд; trains (boats, buses, etc.) run between the capitals of these countries (between these towns, between London and the coast. etc.) между столицами этих стран и т.д. ходят /курсируют/ поезда и т.д.
    8) run on (off) smth. cars run on gasoline автомобили работают на бензине; the apparatus runs off the mains аппаратура работает от сети
    9) run for some time the play ran for 200 nights (for a year) пьеса выдержала двести спектаклей (шла целый год); the picture runs for 3 hours фильм идет три часа; the interval sometimes runs to as much as half an hour антракт иногда длится полчаса; run at some place the play (the film) is now running at the Lyceum пьеса сейчас идет в театре "Лицеум"
    10) run across ( along, through, over, up, etc.) smth. the road (the path, etc.) runs across the plain (along the river, along the shore, through the wood, over a hill, up the mountain, close to the village, right by my house, at right angles to the highway, etc.) дорога и т.д. проходит по равнине и т.д.; a corridor runs through the house по всей длине дома тянется коридор; shelves run round the walls (round the room) по всем стенам (по всей комнате) идут полки; a fence runs round the house дом обнесен забором: ivy runs all over the wall (up the side of the house, upon other plants, etc.) плющ вьется по всей стене и т.д.; vine.runs over the porch крыльцо увито виноградом; a scar runs across his left cheek через всю его левую щеку проходит шрам; run from smth. to smth. the chain of mountains runs from north to south горная цепь тянется с севера на юг; shelves run from floor to ceiling полки идут от пола до потолка; this road runs from the village to the station эта дорога идет от деревни к станции; run for some distance the river ( the unpaved section, the path, etc.) runs for 200 miles (for eight miles, etc.) река и т.д. тянется на двести миль и т.д.
    11) run in smth. what sizes do these dresses run in? каких размеров бывают в продаже эти платья?; run in certain numbers иметь определенные номера; on this side house numbers run in odd numbers по этой стороне [улицы] идут нечетные номера домов
    12) run over smth. his fingers ran over the strings (over the piano, over the keys, etc.) он пробежал пальцами по струнам и т.д.; run over one's pockets ощупать свой карманы; run over the seams of the boat осмотреть /ощупать/ швы лодки
    13) run down ( over, through, etc.) smth. a cheer ran down the line (down the ranks of spectators) возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю (по рядам зрителей); a murmur (a whisper) ran through the crowd по толпе пробежал /прокатился/ ропот (шепот); the news ran all over the town новость облетела весь город; rumours ran through the village (through the town, etc.) no деревне и т.д. прошли /разнеслись/ слухи; a thought (an idea, etc.) ran in /through/ his head /his mind/ у него в голове пронеслась /промелькнула/ мысль и т.д.; this idea run-s through the whole book эта идея проходит через /пронизывает/ всю книгу; the song (the old tune, his words, a snatch of their conversation, etc.) kept running in my mind /through my head/ эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах; his influence runs through every department его влияние чувствуется /ощущается/ во всех отделах; run up /down/ smth. a cold shiver ran up /down/ his spine холодная дрожь пробежала у него по спине; a sharp pain ran up /down/ his arm (his spine, his leg, etc.) он почувствовал острую боль в руке и т.д.
    14) run into smth. days ran into weeks дни складывались в недели; one year ran into the next шел год за годом
    15) run (up)on smth. the talk (the whole argument, etc.) ran on this point (on this subject, upon the past, on this problem, on the matter, on the same event, on the recent occurrence, etc.) разговор и т.д. вертелся вокруг этого вопроса и т.д.; the conversation ran on politics разговор шел о политике; the boy's thoughts /mind/ kept running on the same theme (on food, on the event, etc.) мальчик все время думал об одном и том же и т.д. || run along familiar lines касаться привычных тем, думать или говорить традиционно
    16) run for some time the law (the contract, the lease, etc.) runs for 3 years этот закон и т.д. имеет /сохраняет/ силу в течение трех лет; your interest runs from January 1st to December 31 вам начисляются проценты с первого января по тридцать первое декабря
    17) run out of smth. we have run out of sugar (out of provisions, out of food, out of petrol, out of tobacco, out of bread, etc.) у нас кончился сахар и т.д.
    18) run over (through, down) smth. run over one's notes (over these proofs, over the story, through one's mail, through the main points of the subject, down the list of names, etc.) просмотреть /пробежать глазами/ свои заметки и т.д.; her eyes ran over the room она окинула комнату беглым взглядом; his eyes ran down the front row and stopped suddenly он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался; don't run through your work so fast не делайте свою работу в спешке
    19) run over/through/ smth. just run over /through/ my lines with me before the rehearsal begins повторите со мной роль до начала репетиции; we'll run over that song again мы еще раз пропоем эту песенку; she ran over his good points она перечислила его достоинства; run through the scene оживить в своей памяти эту сцену
    20) run in (on, etc.) smth. the account (the story, the article, etc.) ran in all the papers сообщение и т.д. было напечатано /опубликовано/ во всех газетах; this item ran under a sensational heading эта информация была напечатана под сенсационным заголовком; political cartoons run on the editorial page политические карикатуры печатаются /помещаются/ на той же полосе, где и передовая статья || run in certain words быть сформулированным определённым образом; the order ran in these words приказ был сформулирован именно следующими словами
    21) run into /through /smth. the book (his novel, etc.) ran into /through/ 5 editions (10 impressions, thousands of copies, etc.) эта книга выдержала пять изданий и т.д.
    22) run through smth. run through a fortune (through the money he won, through his winnings, etc.) растратить /растранжирить/ наследство и т.д.; he ran through his father's money very quickly он очень быстро промотал отцовские деньги; money runs through his fingers [like water through a sieve], he runs through money quickly деньги у него не задерживаются; we run through a lot of sugar in a week мы расходуем много сахара за неделю
    23) run in (to) some amount his income (her bank account, their inheritance, etc.) runs to ten or twelve thousand pounds его доходы и т.д. исчисляются в десять-двенадцать тысяч фунтов; our hotel bill ran to t 500 наш счет за гостиницу достиг суммы в пятьсот фунтов /равняется пятистам фунтам/; the losses run into five figures убытки выражаются в пятизначных числах; a boat like that runs into a lot of money (to a pretty penny) такая лодка стоит больших денег (станет в копеечку); prices run from 50 pence to a pound цены колеблются от пятидесяти пенсов до одного фунта; my money won't run to a car на машину у меня не хватит денег; we can't run to a holiday abroad this year в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей; the story (the manuscript, etc.) runs to 16 pages (to three volumes, etc.) рассказ и т.д. занимает шестнадцать страниц и т.д.; her letter ran to a great length она написала очень длинное письмо
    24) run against (into, on, at, etc.) smth. run against /into/ a tree (into a wall, into a bank of soft mud, at the railing, etc.) налететь на дерево и т.д., врезаться в дерево и т.д.; run against a rock (on a mine, etc.) наскочить на скалу и т.д.; run into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc.) попасть в густой туман и т.д.
    25) run into (across, etc.) smb. run into each other (into an old classmate, into an old friend, etc.) случайно встретить друг друга и т.д.; run across smb. in the street столкнуться с кем-л. на улице; when did you last run across him? когда вы с ним последний раз виделись?; you never know whom you'll run into at a party никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке
    26) run into (across) smth. run into danger (into trouble, into mischief, etc.) попасть в опасное положение и т.д.; run into difficulties очутиться в затруднительном положении; run into debts залезть в долга; run across one of his earliest recordings (across the first edition of this book in a second-hand bookshop, etc.) натолкнуться на /случайно найти/ одну из его ранних записей и т.д.; he ran across her name in the phone book он случайно встретил /увидел/ ее имя в телефонной книге; run against smth. this runs against my interests это идет вразрез с моими интересами
    27) run for smth. run for parliament (for office, for the presidency, for governor, etc.) баллотироваться в члены парламента и т.д.; run in smth. run in an election баллотироваться на выборах; how many candidates is the Liberal Party running in the General Election? сколько кандидатов выставляет либеральная партия на выборах?; run against smb. whom will the Republicans run against the Democratic candidate? кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?
    28) aux run in smth. musical talent (courage, broadmindedness, red hair, etc) runs in the family (in the blood) музыкальность и т.д. - их семейная черта (у них в крови); run to smth. run to sentiment /to sentimentality/ (to fat, etc.) быть склонным /расположенным/ к сентиментальности и т.д.; they run to big noses (to red hair, to being overweight, etc.) in that family в их семье у всех большие носы и т.д.; the novel runs to long descriptions в романе слишком много затянутых описаний
    11. XIX1
    1) run like smb., smth. run like a deer /like a hare, like the devil, like hell, like blazes, like anything/ бежать во весь опор /что есть мочи/
    2) run like smth. news (rumours) run like wildfire (like lightning) новости (слухи) распространяются как лесной пожар (с быстротой молнии)
    12. XX3
    2) || run as follows гласить следующее; the conversation ran as follows... разговор был такой...
    13. XXI1
    1) run smth. in (over) smth. run two miles in six minutes проехать две мили за шесть минут; run a race over a mile бежать на дистанцию в одну милю;
    2) run smb. across (out of, etc.) smth. run a horse across a field погонять лошадь по полю; run oneself out of breath бежать так, что начинаешь задыхаться
    3) run smb., smth. (in)to (off, out of, etc.) smth. run a fox to cover /to earth/ загнать лису в нору; they ran him off his property его согнали с собственной земля; run smb. out of the country выдворить кого-л. из страны; run a саг into a garage (a ship into harbour, a cart into the yard, etc.) завезти машину в гараж и т.д.
    4) run smth. in (to) smth. run some water into glasses (milk into casks, lead into moulds, etc.) наливать воду в стаканы и т.д.; run bullets into a mould отливать пули; run oil in a still рафинировать масло; run smth. for smb., smth. run a hot tub for smb. сделать для кого-л. горячую ванну; run the water for a tub наполнять ванну водой
    5) run smth. to smth. run ships (trains, etc.) to London водить корабли и т.д. в Лондон; run smth. between smth. run trains (buses, etc.) between these towns пускать поезда и т.д. между этими городами; run a ferry between these villages соединить эти деревни паромом; run smth. from smth. to smth. run trains ( line of mail-boats, etc.) from the capital to other cities пускать поезда и т.д. из столицы в другие города; run smth. during smth. run extra trains during rush hours пускать дополнительные поезда в часы пик
    6) run smth., smb. across (into, to, etc.) smth. run guns (narcotics, drugs, etc.) across the border (into the country) провозить /переправлять/ оружие и т.д. [контрабандой] через границу (в какую-л. страну); run smb. up to town отвозить кого-л. в город
    7) run smth. at smth. run a factory at a loss иметь от фабрики один убытки; run a саг at small cost тратить на содержание машины немного денег; run smth. off smth. she runs her electric sewing-machine off the mains ее электрическая швейная машина работает от сети; run smth., smb. in smth. run a car (a bicycle, etc.) in a race участвовать в автогонках и т.д.; he runs horses in races a) он жокей; б) он держит конюшню /скаковых лошадей/
    8) run smth. across (around, from... to, etc.) smth. run a partition across a room разгородить комнату перегородкой; run a rope across the street натянуть канат через улицу; run a fence around the lot обнести участок забором; run a telephone cable from one place to another проложить /провести/ телефонный кабель от одного пункта в другой, соединять два пункта телефонным кабелем
    9) run smth. against (over, through, etc.) smth. run one's fingers (one's hand) against a door (over a surface, over the seams of the boat, etc.) провести пальцами (рукой) по двери и т.д.; ощупать дверь и т.д.; run a comb through one's hair расчесать волосы гребнем; run one's hand over one's hair пригладить волосы ладонью; run one's fingers over the strings of a harp (over the keys of a piano, etc.) пробежать пальцами по струнам арфы и т.д.; run one's eyes over a page (over a letter, etc.) пробежать глазами страницу и т.д.; run one's finger down the list просмотреть список, водя по строчкам пальцем; run one's pencil through these names (through a word, etc.) зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом; run a line on a map (over a surface, etc.) провести /прочертить/ линию на карте и т.д.
    10) run smth. behind smth. run a few minutes behind schedule (behind time) не укладываться в расписание (во времени); if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена; the programmes are running 10 minutes behind schedule наши программы сегодня запаздывают на десять минут
    11) run smb., smth. through smth. run the actors through their parts заставить актеров повторить свои роли или партии; I'd like to run you through that scene я бы хотел, чтобы вы еще раз провели эту сцену
    12) run smth. to smth. run tile rumour to its source выяснить источник слухов; run a quotation to earth выяснить, откуда взята цитата
    13) run smth. on smth. run the story (this account, the article, this cartoon, etc.) on page one напечатать рассказ и т.д. на первой странице
    14) run smth., smb. into (on) smth., smb. run a саг into a tree (into a wall, into a post, etc.) врезаться машиной в дерево и т.д.; run a ship on a rock разбить корабль о скалу; run the troops into an ambush загнать или заманить войска в засаду; he ran me into a сор из-за него я налетел на полицейского; run smb. into a corner загнать кого-л. в угол; run smth. against smth. run one's head against a wall стукнуться /удариться/ головой о стену; run one's nose against a post (against a wall, etc.) разбить нос о столб и т.д.
    15) run smth. into (through) smth., smb. run a nail into a board забить /загнать/ гвоздь в доску; run a splinter into one's toe (into one's foot, into one's finger, etc.) занозить палец и т.д.; run a thorn (a needle) into one's finger загнать шип (иголку) в палец; run a knife into a loaf разрезать буханку хлеба ножом; run a thread through an eyelet (a rope through a loop) продеть нитку в иголку (веревку в петлю); run a sword through one's enemy пронзить /проколоть/ своего противника шпагой; run smb. through with smth. run a man through with a sword проткнуть кого-л. шпагой
    16) || run a stocking on smth. рвать чулок обо что-л.; run a stocking on a nail разодрать чулок о гвоздь
    17) run smth. for smb. who runs his house for him? кто ведет у него хозяйство?
    18) run smb. (in)to smth. run smb. into expense ввести кого-л. в расход; run smb. into debts заставить кого-л. влезть в долги; run oneself to death до смерти забегаться || this ran me clean off my legs я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую
    19) aux run smth. on (at) smth. I can't afford to run a car on my salary на свою зарплату я не могу содержать машину; run 60 head of cattle on this ranch держать на ранчо шестьдесят голов скота; run an account at the grocery иметь счет у бакалейщика
    14. XXV
    1) run if... (when..., etc.) you'll have to run if you want to catch the train тебе придется бежать, если ты хочешь успеть на поезд; he used to run when he was at college когда он был студентом, он занимался бегом
    2) run when the colour of the dress ran when it was washed платье полиняло в стирке
    3) run that... the story (the rumour) runs that... по рассказам (по слухам)...

    English-Russian dictionary of verb phrases > run

  • 20 seesaw

    [`siːsɔː]
    детские качели
    качание на доске
    возвратно-поступательное движение
    метание из одной крайности в другую; непоследовательность
    возвратно-поступательный
    двигающийся вверх и вниз взад и вперед
    неустойчивый, нестабильный; непоследовательный
    двигаться вверх и вниз взад и вперед
    качаться
    проявлять нерешительность, колебаться; метаться
    вверх и вниз, взад и вперед
    неустойчиво, нестабильно; переменчиво

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > seesaw

См. также в других словарях:

  • Doom engine — У этого термина существуют и другие значения, см. Doom (значения) …   Википедия

  • Сувальдный замок — Принцип действия сувальдного замка Сувальдный замок  замок, секретная часть которого представляет собой пакет пластин (суваль …   Википедия

  • Движок Doom — Doom engine Тип Игровой движок Разработчик id Software ОС изначально Лицензия изначально проприетарная, теперь GNU GPL Сайт …   Википедия

  • ПСИХОТЕРАПИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ ТРАВМ С ПОМОЩЬЮ ДВИЖЕНИЙ ГЛАЗ ПО ШАПИРО —         Предложена американским психотерапевтом Шапиро (Shapiro F.) в 1987 г. Первоначально этот метод назывался техникой «десенсибилизации с помощью движения глаз». Однако сам технический прием движения глаз является лишь одним из возможных… …   Психотерапевтическая энциклопедия

  • Валютная пара USD/JPY — (Доллар США/Японская Иена) Валютная пара USD/JPY это отношение доллара США к японской Йене Валютная пара USD/JPY: понятие и валюты, история и графики, фундаментальные факторы и поведение цены, тактические рекомендации Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Движение, ориентированное относительно исходного и конечного пунктов — Имена существительные     ДВИЖЕ/НИЕ, передвиже/ние, перемеще/ние.     Перемещение положения в пространстве в каком либо направлении. Глаголы     БЕЖА/ТЬ, лете/ть, мчать, мча/ться, нести/сь.     Быстро двигаться вперёд в определённом направлении,… …   Словарь синонимов русского языка

  • Язь —         Leuciscus (L.)          Это, бесспорно, одна из наиболее известных рыб. Язь легко отличается своим толстым телом, довольно широкой, укороченной головой, маленьким косым ртом и цветом плавников. Всего более походит он на голавля, но у… …   Жизнь и ловля пресноводных рыб

  • Семейство Фазановые —         Одним из важных видов этого семейства следует считать кеклика (Alectoris chukar). Верхняя часть тела и грудь у него голубовато серые с красным налетом. Белое горло окружено черной каемкой; полоска, идущая от основания клюва через лоб, и… …   Жизнь животных

  • Nonfarm Payrolls — (Количество новых рабочих мест вне сельского хозяйства) Nonfarm Payrolls это макроэкономический показатель занятости населения США вне сферы сельского хозяйства Макроэкономический показатель занятости Nonfarm Payrolls, количество рабочих мест вне …   Энциклопедия инвестора

  • Shadowgate 64: Trials of the Four Towers — Shadowgate 64 – Trials of the Four Towers Разработчик Infinite Ventures Издатель Vatical Entertainment / Kemco …   Википедия

  • Насосы* — (Pumpen, pompes, pumps) название большей части разнообразных машин для поднятия воды в трубах, а также для разрежения и сгущения газов. Чтобы привести в движение капельную или упругую жидкость в незамкнутой трубе от одного ее поперечного сечения… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»